Contamos con el mejor equipo Internacional:
México, Argentina, Canadá, EUA, España, Inglaterra, Alemania, Francia.
55-4083-6522
giovanni@desmanes.com

¿Cuál es la manera correcta de crear un sitio multilingüe?

Crear sitios multilengüaje

¿Cual es la manera correcta de crear un sitio web con mas de un idioma? esta es la pregunta en cuestión.

La mayoría de las veces el cliente o diseñadores web´s novatos, desconocen la manera correcta de hacer un sitio web multilingüe, terminan haciendo una mera traducción o haciendo las cosas mal… Muy mal.

Un sitio web multilingüe es aquel que ofrece su contenido en diversos idiomas, es aquel que se orienta a usuarios de diferentes países mediante idiomas específicos.

2 errores fatales que comete el cliente o programadores/diseñadores web´s novatos son:

  • Una traducción sobre cargando en el mismo sitio del tipo Google transalte
  • midominio.com/entrada-1.html en español y midominio.com/entrada-1-english.html esto último es fatal y de los peores errores que una empresa puede cometer.

Recuerden que una traducción instantánea no es un sitio multilingüe

¿Entonces cuál es al manera correcta de hacer un sitio web con mas de un idioma?

Para crear un sitio web multilingüe correctamente existen 2 maneras

  • Usar subdominios o carpetas
    • www.en.midominio.com (subdominio versión en inglés)
    • www.midominio.com/en/ (carpeta versión en inglés)
    • www.es.midominio.com (subdominio versión en español)
    • www.midominio.com/es/ (carpeta versión en español)
  • Usar dominios específicos
    • www.midominio.mx / www.midominio.com.mx (versión en español)
    • www.midominio.com (versión en inglés)

Si van a usar dominios para cada idioma regional, el inglés es el idioma mas hablado del mundo así que la mejor idea es dejar siempre el .com en inglés.
Un consejo que les puedo dar si van a usar carpetas dentro de su servidor o subdominios es que redireccionen desde el index a los usuarios según el idioma de donde nos visitan, de esta forma el usuario no se encuentra con el clásico index “elige tu idioma” eso se ve feo y no es profesional.
Aunque es válido tener www.midominio.com en español
y www.en.midominio.com / www.midominio.com/en/ en inglés
yo no lo recomiendo pues tienen mas desventajas que ventajas, en este caso deberían hacerse subdominios para cada idioma desde el momento en que se piensa hacer un sitio multilingüe.

Veámos casos prácticos

Google hace lo siguiente:
Inglés / Estados Unidos – https://www.google.com
Inglés / Inglaterra – https://www.google.co.uk/
Español / México – https://www.google.com.mx/
Español / Argentina – https://www.google.com.ar/

Google redirecciona el dominio según el país, pero ojo cada país tiene su propio dominio, esta es una manera correcta de hacer un sitio web multilingüe y multiregional.

Vamos mas allá, adjunto una tabla directamente del soporte de Google

Estructuras de URL

Le recomendamos que utilice una estructura de URL que permita orientar geográficamente determinadas partes de su sitio a diferentes regiones. En la siguiente tabla se indican las opciones de las que dispone:

Estructura de URL Ejemplo Ventajas Inconvenientes
Dominios ccTLD example.ie
  • La orientación geográfica es clara.
  • La ubicación del servidor resulta irrelevante.
  • Los sitios se pueden separar con facilidad.
  • El coste es elevado (y puede tener una disponibilidad limitada).
  • Requieren mayor infraestructura.
  • En algunos casos, los requisitos para el uso de dominios ccTLD son estrictos.
Subdominios con gTLD de.example.com
  • Se configuran fácilmente.
  • Pueden utilizar la orientación geográfica de las Herramientas para webmasters de Google.
  • Permiten distintas ubicaciones del servidor.
  • Los sitios se pueden separar con facilidad.
  • Es posible que la URL no baste para que los usuarios reconozcan la orientación geográfica (por ejemplo, “de” corresponde al idioma y al país).
Subdirectorios con gTLD example.com/de/
  • Se configuran fácilmente.
  • Pueden utilizar la orientación geográfica de las Herramientas para webmasters de Google.
  • No requieren un alto mantenimiento (el host es el mismo).
  • Es posible que la URL no baste para que los usuarios reconozcan la orientación geográfica.
  • Permiten una única ubicación del servidor.
  • Resulta más difícil separar los sitios.
Parámetros de URL site.com?loc=de
  • No se recomienda su uso.
  • Resulta difícil la segmentación basada en la URL.
  • Es posible que la URL no baste para que los usuarios reconozcan la orientación geográfica.
  • No se puede utilizar la orientación geográfica de las Herramientas para webmasters de Google.

FUENTE | Herramientas para webmasters de Google | Sitios multiregionales y multilingües

¿Un sitio multilingüe son 2 sitios en realidad? ¿debo de crear realmente 2 sitios?
Si y si, son 2 sitios en realidad independientes uno del otro.

Si eres diseñador/programador web

ya se porque llegaste aquí y es porque te encuentras en alguno de los siguientes casos.

Mi cliente quiere que haga la versión en inglés pero nunca estuvo dentro de la cotización.
R: Explica a tu cliente, que es volver hacer el sitio cambiando no solo los texto, es volver hacer la instalación, editar imágenes y reubicar todo.
Ya respondí eso pero me dice que el sitio ya esta hecho, que solo es cambiar las “letritas”.
R: Dale el siguiente ejemplo, a mi me a funcionado siempre, “Si yo fuera un arquitecto, sería como hacer un edificio gemelo cambiando los colores y los letreros, que aunque ya hice los planos ay que volver a construir desde los cimientos.”
Mi cliente quiere la traducción del tipo
www.midominio.com/entrada-1.html a www.midominio.com/post-1.html
 “para reducir costos”
R: Eso es un grave error, recuerda que eso llevará tu firma y tal ves este cliente te dejará en paz haciéndolo, pero después un tiempo errores como este, te cerraran mas puertas que las que tendrás abiertas.
Clonaron mi creación en una versión estática en html y lo hicieron en inglés.
R: Dependiendo el país donde se radique y en donde este alojado el sitio, puedes tomar acciones legales, verifica tus acuerdos también, es  importante incluir este punto en tus acuerdos o avisos.
¿Cuanto debo de cobrar por cada idioma?
Si el cliente te va a dar los textos ya traducidos; cobra el tiempo de instalación, el tiempo de retoque de imágenes,  ojo retoque porque ya anteriormente las hiciste así que en muchos casos es solo cambiar el texto en la imagen, volver a subir y listo, calcula el tiempo que te llevará meter y darle forma a los textos, regularmente varia del 30% al 65% del precio que se ha dado a la del sitio y si es mas de un idioma reduce los cotos por idioma ya que mas cantidad a menor precio cada uno te seguirá dando una muy buena ganancia.

  1. gabouhgabouh01-02-2014

    Hola, que bueno tu articulo sobre las traducciones, tenia la duda de que hacer con mi proyecto. Investigando tambien encontre que existe una funcion en php llamada gettext y sirve para traducir textos, aún no me he terminado de informar pero ya sigo en ello, y muchas gracias por la info.

    • evZekevZek01-02-2014

      Hola gabouh, gettext se usa en php para los ficheros .po es decir cambiar cadenas de texto, mas no de urls. En los próximos dias si gustas saco una rtículo de gettext
      Saludos…!!!

      • gabouhgabouh01-02-2014

        Si de hecho estaba viendo esto sobre gettext, por lo que tambien pienso que no tiene mucho impacto sobre SEO. Tendre que hacer 2 sitios por lo menos ya tengo toda la version español lista, pero me da mucha pereza :/ gracias

  2. Oscar CastroOscar Castro05-12-2014

    Muchas gracias por la información, tengo una duda y si me puedes colaborar te lo agradecería: Utilizando Subdirectorios para los diferentes idiomas, es necesario que en cada uno de ellos contenga un index, ej: midominio.com/index.php (principal) – midominio.com/it/index.php (italiano) al hacer esto se requiere la utilización de link canonical? es correcto hacerlo de esta manera? Gracias por tu ayuda.

  3. RonaldRonald08-11-2014

    Hola, tengo una consulta, varias veces mensionas que “midominio.com/entrada-1.html en español y midominio.com/entrada-1-english.html” es fatal… pero no explicas el por qué?

    • evZekevZek08-12-2014

      Hola Ronald es fatal, porque no es la manera correcta en todo caso sería mejor
      midominio.com/carros-1.html en español y
      midominio.com/carrs-1.html en inglés.

      Recuerda que los buscadores identifican la cabecera de cada página

      Saludos…!!!

  4. FrankFrank03-21-2016

    Hola saludos, EXCELENTE EXPLICACIÓN

    Mi consulta es: como ves mi web termina .ar, debería realizarla nuevamente pero .ar/en? Tipo carpeta?

    Yo poseo toda la traducción de mi sitio, nunca me gusto google translate

    En mi proveedor de hosting tengo la posibilidad de 2 dominios adicionales y en el caso de los sub/dominios es infinito

    Muchas gracias.

  5. RubenRuben05-22-2016

    Hola, no es posible crear un diccionario dentro del sitio, para no duplicar paginas? es decir un php con cada idioma y que contenga una funcion llamada traducir, recibiendo como parametro la palabra original en español?, por ejemplo:
    function traducir($palabra){
    switch $palabra
    case “hola”: “Hello”
    case “adios”: “good bye”


    case “productos”: “Product”
    ]
    Entonces si el usuario cambia el idioma,se actualiza la pagina tomando las palabras del php que corresponda al diccionario del idioma elegido, por ejemplo eng.php, esp.php,etc, esto es menos trabajoso que armar todas las paginas de nuevo…

Leave a Reply